A linguagem exige habilidades no uso e compreensão não-literal de expressões usadas na comunicação direta, útil na nomeação de sentimentos que ampliam o sentido da fala e podem introjetar preconceitos sociais. 
Os trípticos, construídos na estética de campo expandido, apresenta autorretratos desta memória metafórica, com uma poética visual do processo de amadurecimento do ouvinte inocente para o leitor maduro.
Trabalho selecionado na convocatória do XI Festival Internacional de Fotografia FestFoto (Porto Alegre, 2018). 
____________________________________________
WORDS ARE GLOVES THAT WEAR THOUGHTS
Language requires skills in the use and non-literal understanding of expressions used in direct communication, useful in naming feelings that expand the sense of speech and can introject social prejudices.
The triptychs, built on the expanded field aesthetic, present self-portraits of this metaphorical memory, with a visual poetics of the maturation process from the innocent listener to the mature reader.

Work selected in the call for the XI FestFoto International Photography Festival (Porto Alegre, 2018).

Tirar de letra (take out of the letter)                                                                                                insólito talento (weird talent)

Bater na mesma tecla (hit the same key)                                                                                         lírica obsessão (lyric obsession)

Descascar o abacaxi (Peel the pineapple)                                                                           celeumático cotidiano (celeumatic daily)

Colocar a mão na massa (Get your hands dirty)                                                              resignada serventia ( resigned usefulness)

Mão de vaca (Penny-pincher)                                                                                               ditosa existência (happy existence)

Roupa suja se lava em casa (Dirty laundry is washed at home)                                     inconfidência doméstica (distrust domestic)

Não enche o saco (Don't be a pain in the ass)                                                                              Reverso afeto (Reverse affection)

Segurar a vela (hold the candle)                                                                                               insípido desvelo (tasteless care)

voltar ao topo